日本の社会の難しさ

2014年の10月のフェイスブックに書いた記事より

普通に仕事をする場合、人間はその社会のマニュアルに基づいて動いているように思う。学校ではその社会文化でやって行ける為の教育をしている。ニューヨークで学校に行った場合はニューヨークの社会で、東京で学校に行った場合は東京の社会で。英語を習う本や日本語を習う本等はたくさん出ているが、なぜ文化的な翻訳を説明する本があまりないのだろうか?

僕は日本の社会の事があまり分からない。日本の社会の事を説明してくれる本を探しているが、日本の文化社会を説明している英語の本はあまりない。”Dance of Life: The Other Dimension of Time”を書いたエドワード・T. ホールの”Hidden Differences: Doing Business With The Japanese” は良かった。僕にとって不思議に思っていた事の説明がたくさん書いてあった。読んで本当に助かった。ドナルド・リチーのたくさんの本も日本の社会を理解する為にやくにたつ。

普通に僕のように日本人のような顔をしていながらも、日本語の表面にはない意味や行動が分かっていないと困った目に合う事が多い。しかし、日本人は誰もそれを説明してくれない。その国で育っていると当たり前のものになっているので、その人たちさえも自分の行動が何かがみえていない。逆にそうした人たちがアメリカに行くと分からない部分が多く見えるのだと思う。

普通のバイトを探してみようと思ったところ、一番ぶつかるのは、この文化的な壁だ。
小学生でも自然に出来るような行動は言える言葉が僕にとってミステリアスに見えてしまう。
そして、相手はムズカシイ事を考えているように見えている。
しかし、本当は相手を理解しようとしているのだ。
そして、その言葉だけではなく、その後ろの意味や行動を翻訳をしようとしている。
一度一つのモールド(方法)で人間の文化的な理解が固まると、それが変わることはないと思う。
パンの素材を固めるモールドに入れるのと同じ事だ。
新しい場所に移ると新しい場所の行動のマニュアルを探さないといけなくなる。
新しく移った場所の人間になることは不可能である。
常に人間は自分の育った場所の生き物である。
女性の方が新しい文化に溶け込めやすい。
それは女性の社会の方が、そういう状況にフレシブル(なれやすい)のいかもしれない。
自分の育っていない場所に移ると人生の最後まで、最初の移民の世代は、その場所の社会的なアウトサイダーになる。

僕の作品の多くはそうした内容を語っている。僕の曲『Dance of Life』は直接にエドワード・T. ホールの本から影響を受けた言葉を歌詞にしている。『ユーラシアン・ジャーニー』というCDアルバムでは文化の同じ部分や違う部分がテーマになっている。ドナルド・リチーやアンジェラ・カーターの言葉に基づく最近の作品もそうだった。そして、今から来年にかけて書いているユングの夢についての作品は人間の行動を神話のイメージやキャラクターを使いながら、その行動を理解して行く為の作品でもある。
こうした内容は自分にとって必要だから、他にも必要な人がどこかにたくさんいるのに違いないと思っている。

———————
Ayuoのドナルド・リチーの日記に基づく『OUTSIDE SOCIETY』からの歌ー『FREEDOM FROM BELONGING TO A NATION』

生まれつきの文化圏を離れたことがない者は、
ずっとそこに縛られている、
そうとは気付かないままに。
その人に自分の文化について訊くなんて、
魚に水が何かと訊くようなもの。
何と答えられる?

ここに来て、
または、他所に行って、
一旦、あなたの眼が開かれてしまったら、
二度とその眼は閉じられない。
——————-
Words from 『FREEDOM FROM BELONGING TO A NATION』 ,from 『OUTSIDE SOCIETY』- a music drama composition by Ayuo based on the journals of Donald Richie.

if you never leave your native culture,
you’re bound by it forever
without ever realizing.
If you ask a person about their own culture,
it’s like asking a fish about water
What can they say?

When you come here
or go anyplace
and you get your eyes opened,
you can never get them shut again

—————
昔からこれが一つの変わらない僕のテーマであった。
どなたかコメントやアドヴァイス等がありましたら、よろしくお願いします。

Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves

Image may contain: living room, table, indoor and one or more people

Carl Jung depth psychology with Saeed Jelokhani.

Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.”
― C.G. Jung

バイトの仕事の面接に行った

2014年の10月のフェイスブックに書いた記事より

最近、仕事を見つけなければと思い、バイトの仕事の面接に行った。
タウンワークというフリー・ペーパーに載っている募集広告からスポーツ・クラブでのキッズ・スクールの水泳・体操・ダンス・インストラクター募集と書いたあったところに連絡をしたら、面接に来てくださいと言われて行った。

電話では自分の年齢、今までの仕事の経験と何故この仕事に申し込んでいるかを語った。
水泳・体操・ダンス・インストラクターの経験はないとも語った。

この5年間位、音楽を教えていない時間やライブのリハーサルがない時間が大体スポーツ・クラブのダンス・レッスンを受けに行っていた。多い時は、一週間に10時間はダンスを教えるスタジオで僕はダンスの動きを練習しながら過ごしていた。通っているレッスンは、フラ・ダンス、ジャズ・ダンス、バレエ、にベリーダンスの動きをエクサーサイズにしたベリーシェイプ。それ以外には、筋トレを少しやっている。
最近になって、フラ・ダンス等をしていると、スタジオの外で見ている次のレッスンを教えるジャズ・ダンスのインストラクターが、うまくなっていて、おしゃれに見えると言ってくれているので自信が出て来ている。

ベリーダンスのインストラクターから今月の10月の発表会に(ダンサー)として出ませんか、と言われた。このインストラクターは音楽家としてのAyuoを一度も聴いた事がない。クラスのみなさんと一緒にべりーダンスをしている時しか見たことがない。しかし、まだベリーダンサーとして、発表会に出てデビューしたいとも思っていないので、今回は出られないのです、と言ってしまった。

僕自身は子供の頃からやりたかったパフォーマンスを作る目標があって、これらのクラスに出ている。
その目標については、他で書きます。
そのためには何年かかっても良いと思っている。
5年であるレベルに行ったとすると、10年目には、もっと行きたいところに行っているはずだ。

電話で募集しているスポーツ・クラブに、自分の年齢も語り、小学生や幼稚園生には音楽を教えた経験やワークショップをやりました、とも語った。

その日、面接をする人は、僕の履歴書を見て、不思議そうな目で僕を見た。
『志望動機は?』と僕に聞いた。
この志望動機という日本語の言葉を僕は理解していなかった。
『それは、この仕事をやってみたい理由という意味でしょうか?』と聞いてみた。

実は、その後の質問にも、聞き返さないと意味が分からない言葉が多かった。
これがユングにつぃてやジョーゼフ・キャンベルの文化論についてだったら、言葉をもっと早く理解して話せるかもしれないが、バイトで使う多くの用語は僕にとっては、あまり聞いた事のない言葉だ。

例えば、『よろしくお願いします』という言葉t『よろしく』というのは意味が違うというのを初めて知ったのはついこないだの事である。人間は誰も教えなければ、自然に言葉の話し方が浮かんでこないのである。行動にも違いがある。こうしたことにが書かれてあるマニュエルはあるのだろうか?もしも、誰かが知っていたら教えて欲しい。例えば、ジャングルに子供を置いて、狼に育てられ、その子供が他の子供を同じように自然に行動出来るかというと、その難しさが見えてくるかもしれません。

実は、面接をした人の顔はニコニコしているが、言っている事には、すぐに反応が出来なく、常に『こういう意味でしょうか?』と聞いてくる来る人は難かしいかもしれないと言われた。言葉のやり取りまでを教える余裕もないのでしょう。
『払えるお金が一時間900円で初めはマックスでも勤務時間が4時間になりますが、その年齢でその金額でよろしいのでしょうか?』、と聞かれた。
『電話で、研修を受けて、うまく行った場合は体操やキッズのダンス・インストラクター等があると聞きましたが、その可能性はいかがでしょうか?』と聞いてみた。
『募集広告にははっきりと書いていなかったのですが、スポーツクラブで今必要なのは水泳のインストラクターがやめてしまうので、その代わりの人を探しているのです。若い人でも6時間続けて水泳・体操・ダンス等をやっていると完全にばててしまうので、年齢からしてどうでしょう。また、その間の時間では筋トレのマシーンの使い方をお客さんに説明する事も要求しているので、休みの時間は勤務中ほとんどないです』と言われた。

そうか、顔はニコニコしているが、返事が来るかどうか分からない。
『上司に履歴書は見せます』というところで面接が終わった。

教えるという事は本当に楽しい。
実は音楽を仕事として作る作業よりも教える方が楽しいと思っている。
それは、音楽を専門的に作るというのは真剣勝負なので、”楽しい”という事ではすまない。
音楽が好きな人に、その人が作りたい音楽の手伝いをするというのは、その人が楽しいと思っている限り、それが伝わって来る。
インストラクターを募集しているところに行ったのも、子供達に音楽を教えるのが楽しかったからである。

——–
この文章は長くなっているので、関連の文章をいくつか、別に書いてFBに載せます。
ここまで読んでくれた人はそちらも見てみてください。
また、コメントやアドヴァイス等がありましたらお願いします。

太陽系も銀河(Milky Way)の周りを回転している事をデモンストレーションしたCGの映像

地球は他の惑星と共に太陽を回っているとみんなは教わっているが、
太陽系も銀河(Milky Way)の周りを回転している事をデモンストレーションしたCGの映像がここにあります。
それは大きなスパイラルな形を作り、DNAの二重らせん の形をしている。
生命はミクロのところでもマクロのところでもつながっている。

If you walk into any classroom today, and likely ever since you were a kid yourself , there is one model being taught regarding the structure of our Solar System. It’s the…
EARTHWEAREONE.COM

地球が8回太陽の周りを回るごとに、金星は太陽を13回まわる

Infinite beauty of the nature. 地球が8回太陽の周りを回るごとに、金星は太陽を13回まわる。その軌跡を、絵にすると…こうなるそうです。まるで花のよう。。万物は美しい形で動いている、なんて感じる。Ayuo Takahashiさんの投稿からシェア。

No automatic alt text available.

I fucking love scienceLike Page

Venus orbits the Sun 13 times for every 8 Earth orbits. If you track the relative positions of Earth and Venus over an 8 year period, this is the resulting pattern.

More info: http://bit.ly/12VEs6A

レナード・コーエンの『ハレルヤ』

2014年のfacebookの記事より。

毎年、アンサンブルの発表会でどのような曲をみんなで演奏したいかを生徒達に聞く。レパートリーは近代クラシックからロック、ジャズ・スタンダード、中世ヨーロッパからイギリスやアイルランドのトラディショナル・バラードと幅広いものから選ぶ。

今年の生徒たちの大部分はクラシックの学科の人たちだが、このレナード・コーエンの『ハレルヤ』もやることになった。

レナード・コーエンは最初小説家・詩人としてデビューをした。シンガー・ソングライターのジュディー・コリンズに進まれて自分の詞に書いた歌を自分で歌ってデビューした。

この曲は、数年前のクリスマスに二人別々のアーチストがカヴァーしたヴァージョンが同時期にイギリスのヒット・チャートの一位と二位に上がっていた。

インタビューでレナード・コーエンは、この曲を収録したアルバムを最初にソニーに聴かせたら、これは商業的ではないと言われて, 出るまでにかなりの時間がかかったと答えていた。ジェフ・バックリーがカヴァーしたのも一つのきっかけだった。ジェフ・バックリーの事は知らなかったが、彼の父、ティム・バックリーとは親しかった。レナード・コーエンは、自分は長年いつもギリギリのところで生活していたので、誰かが自分の曲を評価してくれると今でも嬉しいと恥ずかしいそうに答えていた。その大きな評価にはびっくりしていたようだった。

このような曲がもっと知られるようになると良いな、と僕は思っている。今年のクリスマスにいかがでしょうか?

Knowing your own darkness is the best method for dealing with the darkness of other people.

数年前に、Ms. K というスペイン語件の女性が日本に住んでいた。Ms. Kは表面的には普通のインテリのように見えて、日本のトップ・クラスの大学で英語の助教授という立場を持っていた。オフィスには自分のデスクがあり、給料もかなり高かった。しかし、日本の社会と周りの人々に対する極端な怒りと普段出会っている人達の悪口を書く自分のブログを持っていた。これは相当極端なものだった。単なる悪口というよりも、火を吐く龍の猛毒だった。あまりにも、おかしなことが書いてあるので、時々見ていた。ここまで極端だと、いったいどのように心理が働いているのだろうと気になっていた。
一つ重要な事が気がついた。
感情的になって、人の事を批判している時という時は、実は自分の隠している面を見せている時だ。Ms. K と話した事があった人にその差別的な表現が多い彼女の文章を見せて、誰の文章か教えずに読ませれば、おそらく多くの人は、彼女の言う”村八分”をする”日本人”とは彼女自身の事を描いているのだと思うだろう。
心理学者のユングは昔の文章で、アフリカ領に住んでいた多くのヨーロッパの人たちは、アフリカ人をルーズで自分達のヨーロッパ人とは全く違うと批判する人々が多かったと書く。しかし、その人たちの姿や行動を見ると、まるで彼らの言うアフリカ人のように行動していた。本人たちはヨーロッパ製の高いスーツを着て、ヨーロッパの文明的な生活をしている気になっていて、それに気づかいないが、他のヨーロッパの人から見ると、彼らの批判するアフリカ人は彼ら自身の事を語っているように見えるとユングは書いていた。
日本に移住しようとと考える外国人や日系人には自分達の夢を持って来る人が多い。それは実際にはないもので、外から見るとあるように見えるものだったりする。そして、気が付くと自分の住んでいた元の場所と同じ問題の壁にぶつかってしまう。
Foreigners,
are curable romantics.
They retain an illusion from childhood
that there might be someplace
some magical land, some golden age,
some significantly other self.
(外国人は、治せる程度にロマンティスト。
子供の頃から抱きつづける幻想、
どこかに別の場所がある、と。
魔法のような国、黄金の時代が、
どこか、途方もなく遠い彼方にあるのだ、と。)
(Song by Ayuo from OUTSIDE SOCIETY based on words written in Donald Richie’s journal.
それぞれの国はもちろん違うが、その違いは初めは見えない。違っている部分は、そこに住んでいる人には見えないから、彼らも分からない。外から来た人は気づく。しかし、勘違いをしやすい。それは、その国に住んでいる人が無意識で考えて行動しているものが自分自身に見えていなかったりするからだ。外から来たアウトサイダーが、その内、その勘違いに気がついた時に、どうするか?
次の文章はこないだ演奏したOUTSIDE SOCIETYからのアンジェラ・カーターの文章。日本人の恋人、タローと過ごしに日本にやって来るが、口論した後に次の事が気づく。(日本語訳は原文の下記にあります。)
I was astonished to find the situation I
wanted was disaster, shipwreck. I saw his
face as though it were in ruins, although it
was the sight in the world I knew best and,
the first time I saw it, had not seemed to me
a face I did not know. It had seemed, in
some way, to correspond to my idea of my
own face. It had seemed a face long known
and well remembered, a face that had always
been imminent in my consciousness as an
idea that now found its first visual
expression.
So I suppose I do not know how he really
looked and, in fact, I suppose I shall never
know, now, for he was plainly an object
created in the mode of fantasy.
自分で望んだ状況が災いだったこと、座礁だったことに気付
いて、私は驚いた。彼の顔は廃墟みたいに見えた。それは私
が世界で一番よく知っている景色、初めて見た時から知らな
いとは思えなかった顔なのに。それは、なんとなく、私が考
える自分の顔というものを映し出しているように思えた。長
いこと知っていて、よく覚えている顔、いつも心の中にこみ
上げてはとどまる幻が、今初めて見える形をとって表れたよ
うな、そんな顔に見えたのだ。
だから、彼がほんとうはどう見える人だったか私は知らない
し、実際、これからも絶対わからない、と思う。なぜって、
彼は空想の形をとって創られた、ただのオブジェだったのだ
から。(きむらみか翻訳)
̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶̶
結局は自分の顔を外に映しだしていたという事に気が付く人は,、どれだけいるだろう?
アンジェラ・カーターの描く状況は、自分なりによく分かる気がする。
60年代にインドや東洋文化の文化に最初は憧れていたヒッピーたちの間から古代ケルト文化やトラディショナル・バラードの復活が起きた。遠い東洋文化に見ていた(エクゾティックな)夢を、自分たちの土地にすでにあった遠い昔の文化に移した。
“Knowing your own darkness is the best method for dealing with the darkness of other people.”
― C.G. Jung
(自分の内面に存在する暗い部分を知る事が、他人の暗い部分にどう対応したら良いかを知る最も良い方法だ。ー カール・ユング)
“Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.”
― C.G. Jung
(自分を怒らせる他人のする事は、自分の理解につながる。カール・ユング)